みなさん、こんにちは!今日の英熟語のコーナーです。
本日の英熟語は speak ill of A
では、以下の英文を訳してみてください。
〈英文〉You shouldn’t speak ill of others.
👇
👇
👇
👇
👇
〈訳〉他人の悪口を言うべきではない。
《覚えよう》speak ill of A:Aのことを悪く言う
大学受験の熟語帳に必ずと言って良いほど掲載されている熟語の一つですが、実際のところは、とても古い表現で、Don’t speak ill of the dead.(死者の悪口を言ってはならぬ)のように格言的な使われ方しかしないそうです(;^_^A
I’m fine thank you. And you?
使われてない表現だけど習う、みたいなものは他にもたくさんあって、その典型がこれですよね。
先生:How are you?
生徒:I’m fine thank you. And you?
先生:I’m fine. Sit down. では今日の授業を始めます。
お~実に懐かしい…( ´艸`)
How are you? と聞かれて答える表現として、中学時代、授業開始の挨拶になっていたように記憶しますが、皆さんの時代はどうでしたか?
もちろん文法的には間違っている表現ではないですけど、こんな風に言う人は少なくとも今はいないそうです(-_-;)
元に戻りますが、では「悪口を言う」と言う場合、どんな表現が使われているのでしょう。
say bad things about A
オ~、ベリーシンプルですね。
Ken said bad things about you.(ケンがお前の悪口言ってたぞ)
のように使われます。
Speak ill of A っていったいなんなの…
とは言っても受験に出るのはこっちだし、覚えるしかありませんね…。
ということで、今日はこれまでです(笑)